Outra curiosidade interessante é a palavra "grelha", pessoas de diferentes regiões do país devido ao seu sotaque ou língua nativa pronunciam essa palavra de forma diferente, como por exemplo "grélha".
Devido a variedade linguística podemos até escrever a palavra de forma única, mas ao pronuncia - lá teremos uma variação lingüística.
segunda-feira, 7 de junho de 2010
Língua Portuguesa no Bairro
Língua Portuguesa no Bairro
Outra coisa muito comum nas placas e faixas que encontramos em nosso bairro, é o uso do estrangeirismo nos anúncios como por exemplo nas duas fotos acima.
Estrangeirismo ou peregrinismo é o uso de palavra, expressão ou construção estrangeira que tenha ou não equivalente vernácula (vernáculo é o nome que se dá à língua nativa de um país ou de uma localidade), em vez da correspondente em nossa língua. É o caso do que ocorre nas duas placas acima representativamente com as palavras "Center" e "M. Boi Mirim". É apontada nas gramáticas normativas como um vício de linguagem, o que, há muito, é tido como uma visão simplista por diversos lingüistas
• Tradições Center - "Center" uma palavra inglesa. Traduzindo para o português temos a palavra "centro"
• M. Boi Mirim - que na língua indígena significa rio das cobras pequenas.
Língua Portuguesa no Bairro
Nós dizemos, leia nos dois sentidos (usando o recurso do "Palíndromo") essa palavra ônibus, o que vai gerar uma frase curiosa:
"SUBI NO ÔNIBUS"
É possivel ler essa frase nos dois sentidos tantos da direta para esquerda, como da esquerda para direita.
Fazendo uma brincadeira com a frase dessa faixa poderíamos ler da seguinte forma:
Cuidado: "Subi no ônibus" nos dois sentidos.
Assinar:
Postagens (Atom)